invites submissions for
a bilingual anthology of
New Palestinian Poetry in Translation
edited by Naomi Foyle
forthcoming Nov 2017
As Yet Untitled will present up to five poems each by 10 to 12 Palestinian poets, representing a diverse range of voices, both new and established, representing the Occupied Territories, ’48 Palestinians, the diaspora and the refugee community. Some poets and translators will be invited to submit work; others will be selected through this open call.
- Please email between three and ten poems and their translations in a Word document to N.Foyle@chi.ac.uk. The original poems may have been previously published in journals, anthologies, pamphlets and single-authored collections. The translations may have been previously published in journals or pamphlets, but not in anthologies or translated single-author collections.
- All modes of poetry are welcome, including performance poetry, traditional forms and experiments with form and voice. Please note that the editor is a non-Arabic speaker and the quality of the translations will form the ultimate basis of assessment.
- The Word document should include short biographies, highlights of previous publications, and the email contact details of both the poet and the translator.
- The total poetry submission (excluding biographies and publication highlights) should not exceed 20 pages.The deadline for submissions is midnight GMT June 10th 2017. The final selection will be made by June 30th
- All contributors will receive one copy each of the anthology from Smokestack Books, and a 40% discount on future copies. And honorarium of up to £50 (depending on number of poems) will be paid to each contributor on publication. In the event of a reprint, an additional fee will be paid in lieu of royalties.
- The publisher and editor also undertake to apply to other funding bodies to increase the payment to translators to professional rates, and cover the costs of launches in the UK and Palestine; and will also launch a crowd-sourcing campaign with the aim of ensuring payments to poets match those to translators. None of this additional funding is guaranteed, and most of it cannot be applied for until the final selection is made.